Changer "Chef tribal" et "Direction tribale" par exemple, totalement pour.
Mais changer "porteurs d'épées" ne serait vraiment pas bon Il y a assez d'abbréviations connues pour palier à ça. Si on devait changer les noms de certaines unitées, "Guerrier à la hache" serait le premier à être changé à mon avis. "Bûcheron" convient très bien pour les désigner. Et au moyen-âge, un bûcheron ne devenait pas un "Guerrier à la hache" en allant avec sa hache à la guerre.
Je pencherais aussi pour faire devenir les "Éclaireurs" des "Scouts". En effet, on désigne l'attaque des Éclaireurs comme "Scoutage" et ramener l'unité à s'appeler Scout reviendrait à une meilleure compréhension.
C'est comme un noble pour nobler. Enfin bref, c'est pas vraiment le sujet.
Si je tombe sur une faute je vous fait signe
Je suis d'accord avec ça, mais il faudrait alors changer ça dans l'aide : "Ressources
Pour construire des unités ou des bâtiments, tu as besoin de ressources. Elles sont automatiquement produites par les bûcherons, la carrière d'argile et la mine de fer."
ça pourrait prêter à confusion
L'idée de corriger les fautes est vraiment louable, dommage qu'à côté de ça une partie effrayante des joueurs ne sache pas aligner plus de 3 mots en bon français
J'ai repéré deux trois trucs qui me semblent étranges :
"Ceci te permet de voir ce que les villages avoisinants t'offrent de troquer et de te débarrasser efficacement des excédents éventuels de ressources" dans AIDE Premier Pas :
t'offrent de troquer aucune idée de si c'est correct ou non, mais je verrais plutôt un truc comme : "
propose comme échanges ou refaire toute la phrase : Ceci te permet de voir ce que les villages avoisinants
proposent comme échanges, de troquer, et de te débarrasser efficacement des excédents éventuels de ressources
que tu pourrais avoir"
Démarrage tardif :
"En voyant ce qui se passe avec les villages avoisinants, tu te rendras sûrement compte que ça
en valait la peine... "
Aperçu du village :
"les unités se trouvant dans le village et les mouvements des troupes au sein du village" => "les unités se trouvant dans ton village et les mouvements de
tes troupes à l'extérieur du village"
"comme la vie utile restante des bâtiments" Pas compris cette phrase aussi, qu'est ce que la vie utile ?
Construire des bâtiments :
"Comme par exemple, tu ne peux construire un marché qu'après avoir construite un entrepôt jusqu'à un certain niveau" => retirer le comme
"Dans le Quartier Général tu vois ces exigences ainsi que les couts." =>
û de coûts
"Tu trouveras plus à ce sujet dans leAperçu des bâtiments. "
l'aperçu
Les bâtiments
"La forge te permet d
e rechercher et d'améliorer tes armes. Plus son niveau est élevé, meilleures sont les armes que tu peux
rechercher. Un niveau élevé diminue également le temps de recherche.."
"de faire des recherches" Rechercher des armes, je sais que ça fais le mec qui titille, mais ça sonne pas joli joli
Point de ralliement :
"Tes attaquants se rencontrent au point de ralliement. De là, tu peux commander ton armée." Je dirais plutôt tes combattants.
Je regarderais d'autres choses plus tard, bon courage