Corrections du fichier de langue française.

  • Auteur de la discussion DeletedUser17465
  • Date de début

DeletedUser

Guest
une autre petite correction:
au niveau des qualités de résistance des troupes : Défense archers en réalité c'est: défense archers montés. (les autres ne sont presque jamais envoyés en attaque.)
 

DeletedUser25285

Guest
Je ne sais si on a déjà répondu à la question, mais à propos de cette phrase de F@t@l :
-Veinard
Texte original :La loyauté du village doit être de 0 après que tu l'as noblé!
Rectifications :La loyauté du village doit être de 0 après que tu l'aies noblé!
Il n'y aucune faute !! Après la locution "APRÈS QUE", on utilise l'indicatif, mais tous les Français font la faute.
L'indicatif est le mode utilisé pour les action réelles, alors que le subjonctif correspond aux actions imaginées, rêvées ou justes irréelles.
Quand on utilise la locution "APRÈS QUE", l'action de la proposition subordonnée est déjà faite, donc elle est à l'indicatif passé.
Quand on utilise la locution "AVANT QUE", l'action de la proposition reste à faire, à l'envisager, donc elle au subjonctif présent.
 

DeletedUser8920

Guest
Bonsoir une faute d'orthographe s'est glissée dans vos explications sur les drapeaux.
j'ai pas lu tous les posts, mais sur le récapitulatif cette erreur n'apparait pas.

pour le premier drapeau (ressource)
"Met ce drapeau de ressources auprès de tes travailleurs et observe l'amélioration de l'efficacité de la production des ressources."

le verbe mettre est à l'impératif donc il doit s'écrire avec un S => metS

Bonne soirée

Tropheus
 

DeletedUser

Guest
bon toujours pas de corrections......sérieusement ça m' agasse!
Il y ' a aussi l'accord en nombres des troupes.....30 cavaleries légères merci!!!!
Surtout que l'accord est fait pour les éclaireurs!!!
 

DeletedUser

Guest
Dans l'assistant de pillage:

Show reports indicating full losses. n'est pas traduit.

Google indique: Afficher les rapports indiquant des pertes complètes. qui m'a l'air de bien correspondre.

A part cela, cette option ne réagit pas quand on coche ou décoche.


bon toujours pas de corrections......sérieusement ça m' agasse!
Il y ' a aussi l'accord en nombres des troupes.....30 cavaleries légères merci!!!!
Surtout que l'accord est fait pour les éclaireurs!!!

Ce serait plus élégant de mettre 30 cavaliers légers, le terme cavalerie indique plus un type de troupe qu'une troupe. On dit la cavalerie a attaqué avec x cavaliers, mais je sens mal les cavaleries ont attaqué...
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser521

Guest
C'est une nouvelle fonctionnalité, ce qui peut expliquer cela.
 

DeletedUser25442

Guest
Bien le bonsoir,

Je voulais signaler une faute de conjugaison qui je dois le dire m'a bien piqué les yeux ^^
En gros un "x" manquant, un "s" en trop et une traduction incomplète ;).
Voici l'image :
Guerre tribale.JPG
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Guest
Pour les fautes c'est vrai que ça pique, mais à mon avis la partie en anglais va être traduite :) En effet c'est un ajout récent :)
 

DeletedUser

Guest
Bonjour cher Mod,

J'ai remarqué une petite faute dans le Monde 17, section drapeau...

C'est ici que tu peux voir tes drapeaux et les assigner à tes villages. Par ailleurs, tu peux combiner trois drapeaux du même type afin d'obtenir le drapeau du niveau supérieur. Les drapeaux non-assigné peuvent être utilisé sur un autre (ici il manque un mot ? ) que tu joues à condition que le système de drapeaux soit activé sur celui-ci.
La faute est où la paranthèse...

Cordialement,
Nos
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Guest
Je ne veux pas critiquer ceux qui rédigent les textes du jeu, mais il y a des fautes à chaque page quasiment lol

Un vent glacial du nord a emmené des guerriers étrangers et chassés de leurs foyers par le froid. Des campements hivernaux ont fait leurs apparitions dans la région, où ces étrangers sont au repos avant de poursuivre leur migration vers le sud. Vos sujets sont envieux des fourrures chaudes qu'ils ont entrevues dans les camps étrangers, et ont fait promesse de gains de productivité s'ils pouvaient eux-mêmes être vêtu de ces fourrures d'hiver.

J'ai aussi corrigé des accords en trop. Je ne sais pas si ce texte a déjà été corrigé, mais ce n'est pas mon job de chercher ça ;)

Slashhhh
 

DeletedUser3710

Guest
Bonjour, j'ai effectué les corrections.

Effectivement, je fais pas mal de fautes.... cela est aussi du au manque de temps pour la relecture avant validation des traductions.
 

DeletedUser

Guest
"coût réduis des pièces" ===> coût réduit des pièces :).

Cette faute concerne les drapeaux de réductions du coût des pièces.
 

DeletedUser15555

Guest
XXX a choisi de ne pas recevoir de messages privés ou n'est pas autorisé à en recevoir. Par conséquent. Donc, vous ne pouvez pas lui envoyer de message.

Si vous essayez d'envoyer ce message à plusieurs destinataires, supprimez XXX de la liste des destinataires et envoyez le message à nouveau.


Il faut peut être enlever un des deux mots x) (c'est sur le forum)
 

DeletedUser

Guest
Bonjour, j'ai effectué les corrections.

Effectivement, je fais pas mal de fautes.... cela est aussi dû au manque de temps pour la relecture avant validation des traductions.

Tout d'abord merci de te substituer à celui qui devrait mettre à jour. Mais.

Si tu n'as pas le temps, transmets les textes à quelqu'un qui a le temps plutôt que d'afficher des tournures à l'allemande ou autres incongruités.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser25411

Guest
Il y a un dicton qui est " il n'y a que celui qui ne fait rien qui ne fait pas d'erreur " ou encore l'erreur est humaine"

Le principal Dalib c'est que tu nous aides en montrant ou il y a une faute et qu'on la corrige derrière, d'ailleurs nous te remercions de nous aider dans cette tâche, ceci par la même te permets d'aider la communauté, je trouve que c'est bien de ta part de nous venir en aide...

Que deviendrions nous sans toi?

Merci de ton aide Dalib, maintenant on est une équipe et si Dje décide de faire les mises à jours je ne vois pas en quoi cela te dérange le principal c'est qu'elle soit faite...
 

DeletedUser

Guest
Ma remarque était de bonne foi, c'est à la limite pas son rôle de le faire et si elle n'a pas le temps de se recontrôler, il est plus judicieux pour elle de déléguer ces tâches plutôt que de les faire couci-couça.

Mais je la remercie pour avoir déjà fait ce qui ne devrait pas relever de son job qui est de gérer l'ensemble du système et non pas de partir dans les détails.

C'est vrai que personne est infaillible, même le Pape quoiqu'il en dise, puisqu'il y en a même eu qui ont affirmé que la terre était plate et ont menacé de brûler ceux qui disaient le contraire (Galileo Galilei), là n'est pas le problème, mais dans la délégation des tâches et principalement dans le contrôle que la délégation était judicieuse.

Je rappelle les 3 mots clés du commandement: commander, contrôler, corriger, CCC qui en allemand a les mêmes initiales K K K que le Klu-Klux-Klan ou le mot d'ordre des Machos: Kinder Küche Kirche (pas Kirsch) enfants cuisine et église.

Je veux encore ajouter que GT est un système multilingue qui repose plus que probablement sur un dictionnaire anglais (ou allemand) -> langue du pays et de ce fait pas trop difficile à corriger (si le soft n'est pas trop mauvais entre 10 et 15 lignes de programmation)

et que quelques fois (pas toujours) il s'écoule un laps de temps important entre la signalisation de l'erreur et la correction.
Si une fois par semaine serait une bonne base, des fois, il faut attendre des mois pour voir le changement.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser24505

Guest
Pourquoi tu pars aussi loin pour parler d'orthographe ? On sait que la culture est faîte pour être étalée, mais y'a des limites quand même.. :rofl:
 

DeletedUser

Guest
Ta remarque un peu désagréable prouve que tes capacités de lecture sont relativement limitées.
(j'en mets pas plus pour que tu n'attrapes pas le bourdon)


PS si tu avais lu, tu aurai vu que je n'écrivais pas au sujet de l'orthographe, mais au sujet de l'organisation de travail du COMA entre autre, que si elle n'a pas le temps, qu'elle se décharge sur les autres.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser25621

Guest
Dans la catégorie des traductions incohérentes :

traduction_quete_invitation.jpg

Soit le libellé du lien doit être 'Inviter un ami', soit le texte dans la description de la quête doit devenir "Inviter des joueurs"

Enfin, tout ceci à mon humble avis... :)
 
Haut