Corrections du fichier de langue française.

  • Auteur de la discussion DeletedUser17465
  • Date de début

DeletedUser8

Guest
@ vieillard
J'ai pas compris ton explication pour l'aies ...
C'est un village noblé, c'est masculin, pourquoi rajouté un e là aussi ?

C'est pas un adjectif, ça s'accorde pas en genre... C'est comme si je dis à une fille "Mange", je dis pas "Mang" à un garçon :p

Subjonctif présent du verbe avoir, deuxième personne du singulier : "que tu aies". Donc il y a un "e".

Edit: Oula, j'aurais du rafraichir la page avant de commencer à répondre :p
 

DeletedUser331

Guest
Ok merci je comprends mieux maintenant ^^
Et pour la possibilité, elle ne prend pas bien de e non ?
 

DeletedUser10547

Guest
homepage-226226e.jpg



Possibilité = Possibilitée

Heu non... pas de E ici...
 

DeletedUser

Guest
Voilà je trouve dommage l'appellation de "porteur d'épée"
(...) terme moins pompeux (...)...
épéiste ?

D'autres idées ?

J'utilise déjà le teme Épéiste pour désigner ces unités ; je suis donc en faveur d'un tel changement.
____

Je vous remercie de prendre l'initiative d'améliorer la qualité de la langue sur le jeu.
Ceci vous honore.
 

DeletedUser16542

Guest
J'ai Editer mon premier message, regroupant tout ...
Pour y voir plus clair ;)
Si j'ai oublier quelques choses, n'hesiter pas à le le dire !
Si de nouveaux vifs sont détectées, j'éditerais mon message dés que je suis dispo ;)
 

DeletedUser

Guest
Direction


  1. Direction tribale : direction est un nom féminin, on accorde l'adjectif
  • Récompense Veinard La loyauté du village doit être de 0 après que tu l'as noblé ! La phrase est correcte,
    c'est l'indicatif qui doit suivre cette locution conjonctive.Donc il faut écrire : ...après que tu l'as noblé.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Guest
Pour une autre procédure !

Bonsoir !

Permettez-moi de penser que la procédure suggérée pour corriger tout GT en français est vouée à l'échec, tant les fautes d'orthographe, de grammaire, de conjugaison et de syntaxe sont nombreuses dans tous les coins et recoins du site.

Je ne doute pas un instant que chacun puisse apporter ses propositions de corrections, mais j'avoue qu'en lisant la plupart des posts qui précèdent celui-ci, je suis de plus en plus perplexe !

Cette correction générale est absolument nécessaire car les textes actuels, quels qu'ils soient, prêtent tous à confusion et seule l'expérience du jeu permet dans une certaine mesure, qui n'exclut pas les mauvaises surprises, de vérifier dans les faits leur signification exacte.

La remise à plat de la version française de GT sera une oeuvre de longue haleine.

Je vous propose donc de créer, comme dans les grands journaux, un comité de correcteurs, tous motivés et surtout compétents, pour en venir à bout, et surtout en liaison constante avec les responsables de GT et non en direct sur le forum.

Il faut reprendre page par page toutes les pages du site. C'est un travail que nous pourrions nous partager.

Etant bilingue français/allemand, j'aimerais avoir une copie du texte allemand qui permettrait de lever bien des incertitudes de traduction.

Cordialement,

El Desdichado
qui préfère la poésie à la guerre !
 

DeletedUser

Guest
Je comprend plus rien, mais bon ce n'est pas grave
Je suis pour les fautes d'orthographe mais mais que "Chef Tribal" tout ça sois changer..
Le jeu Guerre Tribale est bien comme il l'est.
 

DeletedUser

Guest
Bonsoir,

tout d'abord, bonne chance à ceux qui vont gérer ça vu le nombre de "fausses fautes" qui ont été rapportées... ;)

ensuite, voici ma (première) contribution :

Premium; carte politique; "Sur une carte politique, tu peux identifier exactement les domaines que toi et ta tribu ont." avez/possédez

Premium; choix plus facile de villages; "Tu peux changer entre tes villages en utilisant les flèches." changer de village,...

Premium; informations de la carte; "[...] voir tes ressources, des troupes dans le village, les commerçants et la population." voir les ressources, les troupes dans le village


J'espère vous avoir aidés,

nepenthes*
 

DeletedUser

Guest
Il nous faut garder les termes "porteur d'épée" c'est ce qui fait tout le charme de Guerre Tribale
 

DeletedUser

Guest
Bonsoir !

Permettez-moi de penser que la procédure suggérée pour corriger tout GT en français est vouée à l'échec, tant les fautes d'orthographe, de grammaire, de conjugaison et de syntaxe sont nombreuses dans tous les coins et recoins du site.

Je ne doute pas un instant que chacun puisse apporter ses propositions de corrections, mais j'avoue qu'en lisant la plupart des posts qui précèdent celui-ci, je suis de plus en plus perplexe !

Cette correction générale est absolument nécessaire car les textes actuels, quels qu'ils soient, prêtent tous à confusion et seule l'expérience du jeu permet dans une certaine mesure, qui n'exclut pas les mauvaises surprises, de vérifier dans les faits leur signification exacte.

La remise à plat de la version française de GT sera une oeuvre de longue haleine.

Je vous propose donc de créer, comme dans les grands journaux, un comité de correcteurs, tous motivés et surtout compétents, pour en venir à bout, et surtout en liaison constante avec les responsables de GT et non en direct sur le forum.

Il faut reprendre page par page toutes les pages du site. C'est un travail que nous pourrions nous partager.

Etant bilingue français/allemand, j'aimerais avoir une copie du texte allemand qui permettrait de lever bien des incertitudes de traduction.

Cordialement,

El Desdichado
qui préfère la poésie à la guerre !

Je partage d' un certain point de vue ton avis, mais je ne ne pense pas qu' une mise à plat grammaticale, syntaxique de tous sujets présentés et de toutes réponses ( que je préfère à "post") soit possible, je le crains...

En revanche des corrections quant à certaines erreurs de traduction de la version allemande originale vers la version française actuelle est une excellente idée...

nepenthes* comme d'autres les a bien soulignées...
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser15920

Guest
Changer "Chef tribal" et "Direction tribale" par exemple, totalement pour.
Mais changer "porteurs d'épées" ne serait vraiment pas bon ;) Il y a assez d'abbréviations connues pour palier à ça. Si on devait changer les noms de certaines unitées, "Guerrier à la hache" serait le premier à être changé à mon avis. "Bûcheron" convient très bien pour les désigner. Et au moyen-âge, un bûcheron ne devenait pas un "Guerrier à la hache" en allant avec sa hache à la guerre.
Je pencherais aussi pour faire devenir les "Éclaireurs" des "Scouts". En effet, on désigne l'attaque des Éclaireurs comme "Scoutage" et ramener l'unité à s'appeler Scout reviendrait à une meilleure compréhension.
C'est comme un noble pour nobler. Enfin bref, c'est pas vraiment le sujet.

Si je tombe sur une faute je vous fait signe ;)
 

DeletedUser15920

Guest
Tu veux dire une référence F@t@l ?
Voilà ce que j'ai trouvé en ligne : Office québécois de la langue française
Non il parlait d'une page sur GT, vu qu'aucune information à part l'erreur rencontrée est marquée dans ton post.


PS : je sais que c'est un double-post, mais sans double-post, ce serait peut-être passé inaperçu pour l'interlocuteur. Libre aux modos de fusionner mes posts si ils le jugent nécessaire.
 

DeletedUser

Guest
Possibilité = Possibilitée

Je ne suis pas d'accord, il me semble, je n'espère pas me tromper, qu'on dit une possibilité, cela fait parti des mots féminins qui se terminent par "é". Je n'ai pas d'exemple sous la main, mais je t'en mettrais un dès que j'en aurais trouvés :)


Personnellement, je suis assez accro sur l'orthographe ( merci au futur petit futé qui va trouvé la faute dans ce texte pour me contredire ), mais j'avoue, que une fois lancé dans le jeu, on ne fait plus attention à l'orthographe des mots, sauf si celle-ci est énorme, mais les fautes dénoncées sont vraiment recherchées. Aussi, comme l'a précisé un joueur précédemment, toutes les erreurs du jeu ne pourront être corrigées, et donc, guerre de tribu restera comme il est, après tout, c'est un jeu...
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser18012

Guest
Je ne suis pas d'accord, il me semble, je n'espère pas me tromper, qu'on dit une possibilité, cela fait parti des mots féminins qui se terminent par "é". Je n'ai pas d'exemple sous la main, mais je t'en mettrais un dès que j'en aurais trouvés :)

Tu as tout à fait raison. Ce qui est inquiétant en faisant participer tout le monde, c'est que certains veulent mettres des fautes, là où il n'y en a pas.
 

DeletedUser16542

Guest
Merci pour la correction d'orthographe ;)
Pour les posts ayant de fausses corrections, merci de le rectifier !
Et peut-être aussi le démontrer ?

Pour le fait de créer un groupe, le jeu n'est pas du immence et je pense que si tout le monde participerait activement, on aurait déjà finit ...

Merci aussi de présicer sur quel page de jeu, vous avez trouvé la faute d'orthographe ;)

 

DeletedUser

Guest
les porteurs d'épées

Étant pour ressortir le côté RP, comme on a désormais la présence de l'église, le terme "Croisé" conviendrait parfaitement à ces petits soldats à l'épée. Après, ce n'est que mon avis. :)

(autre post car cela n'a rien à voir avec mon message précédent). :)

Porteur d'épée fait mauvaise traduction par un logiciel. Croisé est un peu mieux , les chevaliers avaient des épées , maintenant le terme vraiment approprié n'est pas encore trouvé. les mousquetaires avaient aussi des épées.
Pour les scouts , espions seraient bien .
 
Haut